Ik was er indertijd met Japans mee bezig, nadat ik jaren geleden twee jaar een cursus Japans had gevolgd bij de Volksuniversiteit. Japans leren via Duolingo sloot óók niet echt aan op mijn leerstijl. Te weinig top-down denk ik?
Inmiddels schijnt 'half Nederland' Oekraïens te leren via Duolingo?
Nothing is right in my left brain, nothing is left in my right brain.
Ik vind het met Spaans wel meevallen, het topdown / bottom up.
Je kunt al heel snel beginnen met het lezen van eenvoudige verhaaltjes, zelfs zonder dat je alle woorden en vervoegingen uit dat verhaal al gehad hebt. Dus dat is toch wel redelijk topdown.
En je kunt binnen een unit zelf kiezen of je eerst van alle onderwerpen level 0 wil, dan van alle onderwerpen level 1 etc,
Of dat je per onderwerp door de stof gaat, en dan dus tm level 5 of legendary, voor een volgende onderwerp start op level 0.
Of een combi van beide strategieën.
Daarnaast kun je kiezen of je eerst de oefeningen wil, of eerst de theorie, of dat je dat per onderwerp anders aanpakt.
Als je twee lessen foutloos maakt, kun je soms versneld naar een volgend level (binnen dezelfde unit/zelfde thema)
En je kunt als je echt denkt dat je het kan ook altijd de volledige eindtoets van een unit proberen.
Haal je die dan kun je door.
(En je kunt ook nog kiezen om de luister- en of spraak oefeningen te schrappen, en het alleen schriftelijk te doen)
Voor mij geeft het zoveel individuele keuzes dat ik het prima kan laten aansluiten op hoe ik het liefst leer.
Maat wellicht is Japans daarin anders dan Spaans.
Qua Oekraïens, op dat andere forum zitten we inmiddels met een groep van ongeveer 40 Duolingo gebruikers, van net gestart tot al 900 dagen onafgebroken bezig.
Héél veel verschillende talen, en van alle 40 maar 1 Oekraïens.
Dus in die groep valt het mee.
Het gaat daar echt van Duits naar Engels naar Russisch, Hebreeuws, Spaans, Duits, Zweeds en nog een stel talen meer.
Ik vind het een prettige manier van leren.
Ik schijn ook relatief erg vlot door de stof heen te gaan, als ik vergelijk met de anderen in dat topic.
Nadeel van Japans leren (via Duolingo) is dat je op een gegeven moment over 'moet' stappen op Hiragana, Katakana (en eventueel Kanji) in plaats van ons Romeinse alfabet... Daarnaast is de totaal andere grammatica etc. ook een behoorlijk struikelblok.
'Even' een verhaaltje lezen is er in het Japans niet zomaar bij.
Alhoewel ik me kan voorstellen dat het bij het Russisch, laat staan het Hebreeuws, het 'alfabet' het ook lastig maakt. Heb het nooit uitgeprobeerd in Duolingo overigens. Chinees zal ook wel lastig zijn...
Nothing is right in my left brain, nothing is left in my right brain.
Ik moet soms enorm lachen om de zinnen in het Spaans, hebben jullie dat met andere talen ook?
Voorbeeld;
Mijn favoriete film heet mijnheer Barriga, en is een Cubaanse film.
Mijnheer Barriga is een Mexicaanse kat, en heeft een Spaanse echtgenoot (man). Een hond.
En
En in het Spaans:
Dat is Francis. Knappe man, sport veel. Hij heeft geen echtgenote....
Het staat inmiddels op een laag pitje, maar ik leer Iers met duo lingo. De mooiste zin die ik daar voorbij zag komen was: wanneer ik ren met mijn zoon, verlies ik mijn geld uit mijn broekzak.
Het staat inmiddels op een laag pitje, maar ik leer Iers met duo lingo. De mooiste zin die ik daar voorbij zag komen was: wanneer ik ren met mijn zoon, verlies ik mijn geld uit mijn broekzak.
Ha pixie, ik herinner me uit een werkstuk dat ik ooit maakte over Ierse elfenverhalen dat een pixie een van de Ierse elfentypen is. Ik vermoed dus een grote fascinatie voor Ierland bij jou.